Jeremiah 25:11

HOT(i) 11 והיתה כל הארץ הזאת לחרבה לשׁמה ועבדו הגוים האלה את מלך בבל שׁבעים שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 והיתה shall be H3605 כל whole H776 הארץ land H2063 הזאת And this H2723 לחרבה a desolation, H8047 לשׁמה an astonishment; H5647 ועבדו shall serve H1471 הגוים nations H428 האלה and these H853 את   H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H7657 שׁבעים seventy H8141 שׁנה׃ years.
Vulgate(i) 11 et erit universa terra eius in solitudinem et in stuporem et servient omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta annis
Clementine_Vulgate(i) 11 Et erit universa terra hæc in solitudinem, et in stuporem: et servient omnes gentes istæ regi Babylonis septuaginta annis.
Wycliffe(i) 11 And al the lond therof schal be in to wildirnesse, and in to wondring; and alle these folkis schulen serue the king of Babiloyne seuenti yeer.
Coverdale(i) 11 & this whole londe shal become a wildernes, & they shall serue the sayde people and the kinge of Babilon, thre score yeares and ten.
MSTC(i) 11 and this whole land shall become a wilderness, and they shall serve the said people and the king of Babylon, three score years and ten.
Matthew(i) 11 and this whole lande shall become a wyldernes, & they shall serue the sayde people & the kynge of Babylon, thre score yeares and ten.
Great(i) 11 and thys whole lande shall become a wyldernes, and these nacions shall serue the kynge of Babylon, threscore yeares and ten.
Geneva(i) 11 And this whole land shalbe desolate, and an astonishment, and these nations shall serue the King of Babel seuentie yeeres.
Bishops(i) 11 And this whole lande shall become a wildernesse and astonished: and these nations shal serue the king of Babylon threscore yeres and ten
DouayRheims(i) 11 And all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
KJV(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
KJV_Cambridge(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
Thomson(i) 11 And the whole country shall be a desolation. And they shall be slaves among the nations seventy years.
Webster(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
Brenton(i) 11 And all the land shall be a desolation; and they shall serve among the Gentiles seventy years.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν, καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη.
Leeser(i) 11 And this whole land shall become a ruin and an object of astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
YLT(i) 11 And all this land hath been for a waste, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.
JuliaSmith(i) 11 All this land was for a waste, for a desolation, and these nations served the king of Babel seventy years.
Darby(i) 11 And this whole land shall become a waste, an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
ERV(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
ASV(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
Rotherham(i) 11 So shall all this land become, a desolation, an astonishment, And these nations shall serve the king of Babylon, seventy years.
CLV(i) 11 And all this land has been for a waste, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years."
BBE(i) 11 All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.
MKJV(i) 11 And this whole land shall be a ruin and a waste. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
LITV(i) 11 And this whole land shall be a waste and a horror; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
ECB(i) 11 and this whole land becomes a parched area and a desolation; and these goyim serve the sovereign of Babel seventy years:
ACV(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
WEB(i) 11 This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
NHEB(i) 11 This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
AKJV(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
KJ2000(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
UKJV(i) 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
EJ2000(i) 11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these Gentiles shall serve the king of Babylon seventy years.
CAB(i) 11 And all the land shall be a desolation; and they shall serve among the Gentiles seventy years.
LXX2012(i) 11 And all the land shall be a desolation; and they shall serve among the Gentiles seventy years.
NSB(i) 11 »This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for seventy years.«’
ISV(i) 11 This entire land will be a desolation and a waste, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
LEB(i) 11 And all this land will become a site of ruins, a desolation, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.*
BSB(i) 11 And this whole land will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
MSB(i) 11 And this whole land will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
MLV(i) 11 And this whole land will be a desolation and an astonishment. And these nations will serve the king of Babylon seventy years.
VIN(i) 11 This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
Luther1545(i) 11 daß dies ganze Land wüst und zerstöret liegen soll. Und sollen diese Völker dem Könige zu Babel dienen siebenzig Jahre.
Luther1912(i) 11 daß dies ganze Land wüst und zerstört liegen soll. Und sollen diese Völker dem König zu Babel dienen siebzig Jahre.
ELB1871(i) 11 Und dieses ganze Land wird zur Einöde, zur Wüste werden; und diese Nationen werden dem König von Babel dienen siebzig Jahre.
ELB1905(i) 11 Und dieses ganze Land wird zur Einöde, zur Wüste werden; und diese Nationen werden dem König von Babel dienen siebzig Jahre.
DSV(i) 11 En dit ganse land zal worden tot een woestheid, tot een ontzetting; en deze volken zullen den koning van Babel dienen zeventig jaren.
Giguet(i) 11 Et toute la terre sera désolée, et ils seront en servitude chez les gentils durant soixante-dix ans.
DarbyFR(i) 11 Et tout ce pays sera un désert, une désolation; et ces nations serviront le roi de Babylone soixante-dix ans.
Martin(i) 11 Et tout ce pays sera un désert, jusqu'à s'en étonner, et ces nations seront asservies au Roi de Babylone soixante-dix ans.
Segond(i) 11 Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
SE(i) 11 Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estos gentiles al rey de Babilonia setenta años.
ReinaValera(i) 11 Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estas gentes al rey de Babilonia setenta años.
JBS(i) 11 Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estos gentiles al rey de Babilonia setenta años.
Albanian(i) 11 Tërë ky vend do të bëhet një shkreti dhe një objekt habie dhe këta kombe do t'i shërbejnë mbretit të Babilonisë shtatëdhjetë vjet me radhë".
RST(i) 11 И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
Arabic(i) 11 وتصير كل هذه الارض خرابا ودهشا وتخدم هذه الشعوب ملك بابل سبعين سنة
Bulgarian(i) 11 И цялата тази земя ще бъде пустош и ужас. И тези народи ще робуват на вавилонския цар седемдесет години.
Croatian(i) 11 Sva će se zemlja pretvoriti u pustoš i pustinju i svi će narodi služiti kralju babilonskom sedamdeset godina.
BKR(i) 11 I bude všecka země tato pustinou a pouští, a sloužiti budou národové tito králi Babylonskému sedmdesáte let.
Danish(i) 11 Og hele dette Land skal blive til en Ørk og til Forfærdelse; og disse Folk skulle tjene Kongen af Babel halvfjerdsindstyve Aar.
CUV(i) 11 這 全 地 必 然 荒 涼 , 令 人 驚 駭 。 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年 。
CUVS(i) 11 这 全 地 必 然 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。 这 些 国 民 要 服 事 巴 比 伦 王 七 十 年 。
Esperanto(i) 11 Kaj cxi tiu tuta lando farigxos ruino kaj dezerto; kaj tiuj nacioj servos al la regxo de Babel dum sepdek jaroj.
Finnish(i) 11 Että kaikki tämä maa pitää kylmillä ja hävitettynä oleman, ja nämät kansat pitää Babelin kuningasta palveleman seitsemänkymmentä ajastaikaa.
FinnishPR(i) 11 Niin koko tämä maa tulee raunioiksi, autioksi, ja nämä kansat palvelevat Baabelin kuningasta seitsemänkymmentä vuotta.
Haitian(i) 11 Tout peyi a pral kraze tounen mazi, yon dezè. Nasyon ki nan vwazinaj yo pral sèvi wa Babilòn lan pandan swasanndizan.
Hungarian(i) 11 És ez egész föld pusztasággá és csudává lészen, és e nemzetek a babiloni királynak szolgálnak hetven esztendeig.
Indonesian(i) 11 Seluruh negeri ini akan Kubiarkan hancur dan menjadi sunyi. Bangsa-bangsa di sekitarnya akan mengabdi kepada raja Babel tujuh puluh tahun lamanya.
Italian(i) 11 E tutto questo paese sarà ridotto in deserto, e in desolazione; e queste genti serviranno al re di Babilonia settant’anni.
ItalianRiveduta(i) 11 E tutto questo paese sarà ridotto in una solitudine e in una desolazione, e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant’anni.
Korean(i) 11 이 온 땅이 황폐하여 놀램이 될 것이며 이 나라들은 칠십 년 동안 바벨론 왕을 섬기리라
Lithuanian(i) 11 Visas kraštas pavirs baisia dykuma, ir šios tautos tarnaus Babilono karaliui septyniasdešimt metų.
PBG(i) 11 I będzie ta wszystka ziemia spustoszeniem, i zdumieniem, a służyć będą te narody królowi Babilońskiemu siedmdziesiąt lat.
Portuguese(i) 11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilónia setenta anos.
Norwegian(i) 11 Og hele dette land skal bli til en ørken, til en ødemark, og disse folkeslag skal tjene Babels konge i sytti år.
Romanian(i) 11 Toată ţara aceasta va fi o paragină, un pustiu, şi neamurile acestea vor fi supuse împăratului Babilonului timp de şaptezeci de ani.
Ukrainian(i) 11 І стане цей край руїною, спустошенням, а ці народи будуть служити вавилонському цареві сімдесят літ!